The Witcher: Warum heißen alle Pferde bei Geralt eigentlich Plötze?

15
News Marc Zander Als bevorzugte Quelle auf Google hinzufügen
The Witcher: Warum heißen alle Pferde bei Geralt eigentlich Plötze?
Quelle: CD Projekt Red

Die Frage, warum die Stuten von Geralt alle denselben Namen tragen, beschäftigt Leser und Spieler weltweit. Jetzt liefert Autor Andrzej Sapkowski die Antwort.

In der Welt von The Witcher, die auf den Romanen von Andrzej Sapkowski basiert, trägt jedes Pferd des Protagonisten Geralt von Riva denselben Namen: Plötze oder im Englischen Roach (auf Deutsch: Schabe, von "cockroach": Küchenschabe). Während viele Fans hinter dieser Namenswahl eine tiefere Bedeutung oder eine Anspielung auf das Ungeziefer vermuteten, liegen die tatsächlichen Gründe woanders.

Schon seit Jahren fragen sich Fans (unter anderem auf Reddit), warum Geralt im englischen Original seinen Pferden (übrigens immer Stuten und zumeist braun) trotz liebevoller Behandlung den Namen eines Ungeziefers gibt. Bisher blieb Autor Sapkowski seinen Lesern eine Erklärung schuldig. Das ändert sich nun mit dem neuesten Buch "Kreuzweg des Raben". Das Buch ist das Prequel der Reihe und beschreibt Geralts Abenteuer im Königreich Kaedwen.

Im Buch kommt es zu einem Kampf mit einem Mamutak, bei dem Geralts Pferd verletzt wird. Im folgenden Dialog mit dem Bürgermeister, der den Hexer für das erlegte Vogelwesen nicht bezahlen möchte, bietet ihm dieser stattdessen eine neue Stute an. Der Pferdehändler ist jedoch der Meinung, dass ein Hexer einen Hengst reiten sollte, und so kommt es im Laufe des Dialogs zur folgenden Aussage:

"Bei Pferden Mylord Hexer, ist es wie mit Fischen. Ich biete Eselstuten wie saftige Hechte an, und Ihr habt Euch für ein kleines Rotauge entschieden. Warum lacht Ihr denn? Habe ich etwas Komisches gesagt?"

Damit ist sicher, dass sich Roach nicht auf die Schaben bezieht, sondern auf einen Fisch mit silbernen Schuppen, roten Flossen und Augen, der auch als Rotauge bezeichnet wird. Diese Doppeldeutigkeit gibt es nur im englischsprachigen Raum. In der deutschen Übersetzung heißen Geralts Pferde seit Beginn Plötze. Das ist der Name des Fisches "Rotauge" im deutschsprachigen Raum. Er basiert auf dem polnischen Originalnamen Płotka, der sich ebenfalls auf den Fisch bezieht und in keinem Zusammenhang mit Kakerlaken steht.

Mitmachen und kommentieren

Wie stehen Sie zu diesem Thema? Die PCGH-Redaktion freut sich über Ihre fundierte Meinung in den Kommentaren zu dieser Meldung. Sollten Sie noch keinen Extreme-Account haben, laden wir Sie zu einer Registrierung im Forum ein. Beachten Sie beim Kommentieren aber bitte die gültigen Forenregeln. Folgen Sie gerne PCGH bei 🔈 Youtube oder 💬 Whatsapp und erhalten Sie Neuigkeiten zu Grafikkarten, CPUs und Gaming direkt in Ihrem Feed.

Quelle: via PCGamer

15
    • Kommentare (15)

      Zur Diskussion im Forum
      • Von PCGH_Torsten Kokü-Junkie (m/w)
        Zitat von tallantis
        Ich musste bei Roach auch an den Fisch denken, weil eben nicht Cockroach gesagt wird. Von daher kein Unterschied von Englisch zu Deutsch bei mir, auch wenn ich es aus Prinzip auf englisch spiele, wie fast alle Spiele.
        Habe auch nie verstanden, wieso die Amerikaner so über dieses Detail ihrer Übersetzung stolpern. Selbst wenn man nicht weiß, dass es einen Fisch dieses Namens gibt, ist es eben ein anderes Wort. Vielleicht die gleichen Leute, die Opossums für Possums halten. Mist gebaut haben diverse Übersetzter aber eher bei ihren Versuchen, den Namen von Geralts musikalisch aktivem Freund mit zu übersetzen (laut Wikis):
        - Original: "Butterblume"
        - Englisch: "Löwenzahn"
        - Deutsch: "Rittersporn"
        - Italienisch: "Hahnenfuß"
        - Tschechisch: "Mariegold" (Triss Merigold hat in Folge den Nachnamen "Hahnenfuß")
      • Von PCGH_Torsten Kokü-Junkie (m/w)
        Zitat von tallantis
        Ich musste bei Roach auch an den Fisch denken, weil eben nicht Cockroach gesagt wird. Von daher kein Unterschied von Englisch zu Deutsch bei mir, auch wenn ich es aus Prinzip auf englisch spiele, wie fast alle Spiele.
        Habe auch nie verstanden, wieso die Amerikaner so über dieses Detail ihrer Übersetzung stolpern. Selbst wenn man nicht weiß, dass es einen Fisch dieses Namens gibt, ist es eben ein anderes Wort. Vielleicht die gleichen Leute, die Opossums für Possums halten. Mist gebaut haben diverse Übersetzter aber eher bei ihren Versuchen, den Namen von Geralts musikalisch aktivem Freund mit zu übersetzen (laut Wikis):
        - Original: "Butterblume"
        - Englisch: "Löwenzahn"
        - Deutsch: "Rittersporn"
        - Italienisch: "Hahnenfuß"
        - Tschechisch: "Mariegold" (Triss Merigold hat in Folge den Nachnamen "Hahnenfuß")
      • Von Major_Fletcher Software-Overclocker(in)
        Danke. Meine allwissende Müllhalde freut sich sehr darüber.
      • Von Wilbald_Meucheln Software-Overclocker(in)
        Zitat von SanderX
        Irgendwie ist jetzt aber immer noch nicht geklärt, warum Gerald jedes seiner Pferde Plötze nennt. Einfallslosigkeit? 🤷
        Kann man so sagen, ja.
      • Von ichthys88 PC-Selbstbauer(in)
        Zitat von SanderX
        Irgendwie ist jetzt aber immer noch nicht geklärt, warum Gerald jedes seiner Pferde Plötze nennt. Einfallslosigkeit? 🤷
        Wurde irgendwann mal erwähnt. Er hat keinen Bock, sich einen neuen Namen zu merken. Also heißen alle Pferde Plötze.
      • Von Jaffech BIOS-Overclocker(in)
        Ich lese aktuell die Witcher Bücher* und bin bisher wirklich begeistert. Super spannend und viele coole Momente dabei.
        Hab mir zumindest auch Vorgenommen mal Witcher 1+2 zu spielen

        *Zweites Buch der Hauptreihe
      Direkt zum Diskussionsende
  • Print / Abo
    Apps
    PCGH Magazin 07/2026 PC Games 07/2026 play5 07/2026 N-Zone 07/2026 Linux Magazin 07/2026 LinuxUser 07/2026 Raspberry Pi Geek 07/2026
    PC Games Hardware PC Games Linux Magazin Raspberry Pi Geek Computec Kiosk