Coffee Lake: Dell warb in China mit PUBG-Cheats
Auf Intels chinesischem Launch-Event zu Coffee Lake-H und neuen Coffee-Lake-S-Prozessoren hat sich Dell für eine eher außergewöhnliche Marketing-Strategie entschieden: Die hauseigenen Notebooks seien mit den Sechskernern flott genug, um viele PUBG-Cheats ausführen zu können. Dells australische Niederlassung bemüht sich derweil um Schadensbegrenzung und gibt zu, dass die Präsentation unangemessen gewesen sei.
Anfang April hat Intel neben weiteren Desktop-Prozessoren aus der Coffee-Lake -S-Familie, darunter der Core i5-8600 und Core i5-8500, auch Coffee Lake-H veröffentlicht. Der Chiphersteller ermöglicht damit High-End-Notebooks mit sechs Rechenkernen, nachdem auch im mobilen Bereich viele Jahre lang Vierkerner den Standard darstellten. Weil Intel offenbar kein eigenes Launch-Event für Australien organisiert hat, wurde die Webseite pcpowerplay.com.au auf das chinesische eingeladen, wo auch einige Notebook-Hersteller mit eigenen Präsentationen vertreten waren.
Der asiatische - und vor allem chinesische - Markt hat gewiss seine Eigenheiten. Beim Anpreisen der gestiegenen CPU-Leistung hat Dell China gewissermaßen bewiesen, wie verdreht es im Osten teilweise zugeht. In Playerunknown's Battlegrounds beschweren sich westliche Spieler schon lange, dass die PUBG Corp einen Region-Lock für China einführen solle, weil dort verhältnismäßig viele Cheater unterwegs seien. Eine Dell-Managerin bewarb auf der Bühne, wie gut die Coffee-Lake-H-CPUs Cheats in PUBG ausführen könnten. Die japanische Webseite pc.watch.impress.co.jp (maschinelle Übersetzung) zeigt entsprechende Bilder, wo die Spieler unter anderem mit völlig überdimensionierten Waffen herumlaufen. Zur Klarstellung: Die Cheats sind nicht vorinstalliert, laut Dell sollten sie aber gut auf den hauseigenen Notebooks laufen.
In einer Stellungnahme hat Dell Australien bestätigt, dass die Cheat-Unterstützung in China beworben wurde und das unangemessen gewesen sei. Der Hersteller engagiere sich umfassend für faires Online-Gaming und wolle kein Verhalten ermutigen oder befürworten, das faire Spielweisen unterlaufe. Die in China gehaltene Präsentation spiegle nicht Dells globale Spielekultur oder -strategie wider. Abschließend heißt es: "Wir verurteilen alle Modifikationen, die beim Spielen missbraucht werden."

Von dem Journalistischen Fiasko hier fange ich garnicht erst an!
Dell responds to PUBG cheating claims | First Person Shooter | PCs & Laptops | News | PC PowerPlay Magazine
Wie würdest du denn dann "inappropriate modification examples" übersetzen, wenn ein Satz davor "We do not encourage nor endorse any behavior that undermines fair gaming practices", von unfairer Gaming Praxis die Rede ist?
Ich sehe da absolut nichts erfundenes, vielleicht nochmal ins Wörterbuch schauen...